Chansons Patriotiques. Nouvelle Edition. Claude Joseph ROUGET de LISLE.
Chansons Patriotiques. Nouvelle Edition.
Chansons Patriotiques. Nouvelle Edition.
Allons enfants de la patrie

Chansons Patriotiques. Nouvelle Edition. Dord [Dordrecht]: B. F. Morks, 1795.

With: an autograph letter signed by Rouget de Lisle.

8vo (159 x 99 mm). 136 pp. Half-title, engraved title with revolutionary emblems. Very good, 2 or 3 marginal tears. Hand-colored etching of a Revolutionary tribunal cut round and mounted on front flyleaf. Modern marbled boards, preserving earlier gilt leather lettering-piece on backstrip (head of spine and joints neatly restored). Deckle edges. Tipped onto lower flyleaf is an ALS by Rouget de Lisle, dated 26 September 1827, signed in full Rouget de Lisle, one page, 8vo, with integral address leaf and postal inkstamp (trace of wax seal, small marginal loss to corner of address leaf). 

Rare edition of 38 Revolutionary lyrics, opening with Rouget de Lisle’s “Hymne des Marseillois,” named the national anthem at around the time this collection was printed; with a tipped-in autograph letter signed by its author. Most of the songs supply the name of the popular tune to which they are to be sung. Included are the rare Hymne La Varseillois (Chanté sur différents Théatres, paroles du C. Delrieu, musique du C. Girout); Méhul and Chenier’s Chant du Départ, Hyme de Guerre, by “a Representative of the People”, later the official anthem of the Premier Empire; the popular and brutal Carmagnole des Royalistes, a song which long outlived the Terror; the awkwardly titled Couplets sur le danger de la patrie dans la nuit du 9 au 10 Thermidor; a Chanson Bachique et Patriotique, and various other chants patriotiques or civiques. OCLC lists 5 copies, all in Holland. Not in Pierre, Hymnes et Chansons.

Addressed to a Monsieur [Sautant?], a court usher (huissier audiencier pres des tribunaux) in Paris, the letter from Rouget de Lisle is an apology for neglecting a certain “trivial affair” which must be concluded with the addressee. He begs the huissier not to think that he has forgotten: "Victim of a difficult situation, duped by his own miscalculations and by the dishonesty of others," he cannot at present proceed, but hopes to do so during the first week of October (Au nom de dieu Monsieur, ne croyez point que je perde de vue la chétive affaire que nous avons à terminer ensemble. En proie à des circonstances pénibles, et dupe de beaucoup de mécomptes de ma part et de mauvaise foi de la part des autres, je ne puis faire ni ce que je pourrais, ni ce que je devrais. Je  pousse à la [?] autant que je le puis, et, si ce n’est avant, ce sera dans les 1ers 8 jours d’8bre que j’en finirai avec vous.)

Item #2470

Price: $1,600.00